Att översätta eller inte översätta

Annika frågar i veckans bokbloggsjerka om vi helst läser svenska/översatta böcker eller böcker på andra språk.

Okej, jag erkänner. Jag är lat. Och mer intrigsnobb än ordsnobb, därför läser jag helst böcker på svenska. Däremot spelar det ingen roll om de är översatta eller skrivna på svenska från början. Visst läser jag även böcker på engelska och någon enstaka på tyska (och Baudelaire på franska, gud vilken tid det tog), men det är inte förstahandsvalet.

Dåliga meningsbyggnader och taffliga ord kan man råka ut för både när boken är översatt och när man läser på originalspråket, så fram till någon har övertygat mig om motsatsen (eller när det gäller poesi, som har en helt annan melodi att ta hänsyn till) håller jag mig till den enkla varianten.

Kommentarer
Postat av: Carro

Hej!

Då var man en bokbkoggsjerka :) Detta ska bli superkul! Nu ska jag läsa lite inlägg på din blogg tänkte jag. Trevlig kväll!

2012-06-18 @ 22:19:38
URL: http://bokslukare.blogg.se
Postat av: 23minuter

svar: Ja det kan mycket väl vara så.

Att hålla sig till det språket som är mest bekvämt känns som en självklarhet, det ska ju vara roligt och avslappnande att läsa :)

2012-06-19 @ 21:33:58
URL: http://tjugotremin.blogg.se/
Postat av: 23minuter

svar: Ja, det kan mycket väl vara så.

Att hålla sig till det språket som är mest bekvämt känns som en självklarhet, det ska ju vara roligt och avslappnande att läsa :)

2012-06-19 @ 21:35:34
URL: http://tjugotremin.blogg.se/
Postat av: Författardrömmar

Det ska ju vara lätt och roligt att läsa, därför läser man ju på det språk som känns lättast :)

2012-06-20 @ 12:18:45
URL: http://forfattardrommar.se

------------------------------

Gör mig glad och lämna gärna en kommentar!

Din kommentar kommer att synas efter att jag godkänt den. Observera att reklam och spam inte kommer att publiceras.


Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0